課程名稱 |
翻譯及習作上 TRANSLATION (1) |
開課學期 |
95-1 |
授課對象 |
外國語文學系 |
授課教師 |
張靜二 |
課號 |
FL3007 |
課程識別碼 |
102 31301 |
班次 |
02 |
學分 |
2 |
全/半年 |
全年 |
必/選修 |
必修 |
上課時間 |
星期二3,4(10:20~12:10) |
上課地點 |
視101 |
備註 |
加退選後不接受停修。與英文作文三擇一必修先修科目:英文作文二下(適用本系學士班學生)。 限本系所學生(含輔系、雙修生) 總人數上限:15人 |
Ceiba 課程網頁 |
http://ceiba.ntu.edu.tw/951Translation |
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
本課程以中英翻譯與習作為限,分
成翻譯與習作兩部分。翻譯部分將
嬝祁衝階v與翻譯理論;習作部分
屬於實際操作,分成課堂內與課堂
後習作。翻譯部分將在課堂上解說
討論。習作部分在課堂上進行者為
中譯英練習,分配在課堂外練習者
則為英譯中。無論是在課堂上或課
堂外的習作,其結果都將於批儕鈲 在課堂上共同討論。在進行翻譯與
習作兩部分的同時,亦將練習威妥
瑪氏、漢語以及通用等拼音練習。 |
課程目標 |
熟練中英/英中對譯 |
課程要求 |
1.每週必須交作業
2.課堂習作務請攜帶字典 |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
每週二 10:20~12:10 備註: 09:00-12:00 Mondays and Wednesdays |
指定閱讀 |
|
參考書目 |
劉靖之主編 翻譯論集
(其他講義將在課堂發放) |
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
期中考 |
0% |
|
2. |
期末考 |
0% |
|
3. |
隨堂測驗 |
0% |
|
4. |
作業 |
100% |
以每週課外作業與課堂習作成績平均(共約20次),不另舉行期中或期末考試。 |
5. |
報告 |
0% |
|
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
9/19 |
Introduction |
第4週 |
10/10 |
國慶紀念日(放假1天) |
第5週 |
10/17 |
1.翻譯:翻譯史2.課外習作(拼音練習) |
@第3週 |
10/03 |
1.翻譯:翻譯史2.課外習作(拼音練習) |
@第7週 |
10/31 |
1.翻譯:翻譯史2.課外習作(拼音練習) |
第11週 |
11/28 |
1.翻譯:翻譯史2.課外習作(拼音練習) |
第14週 |
12/19 |
1.翻譯:翻譯理論2.課外習作(拼音練習) |
第17週 |
1/09 |
Recapitulation |
@第10週 |
11/21 |
1.翻譯:翻譯史2.課外習作(拼音練習) |
@第13週 |
12/12 |
1.翻譯:翻譯史2.課外習作(拼音練習) |
@第16週 |
1/02 |
1.翻譯:翻譯理論2.課外習作(拼音練習) |